Autobiography, 52:St. James Version. The same is true of biblical translations into all the many languages. I haveAutobiography, 52:which somehow is not exactly the same thing. Translations of the Bible have passed through manyBethlehem, 7:and over the verbal accuracy of the many translations, while failing to see the real magnificenceDiscipleship1, 674:and must in no way be considered as translations of the ancient terms. Discipleship1, 713:and must in no way be considered as translations of the ancient terms. Magic, 174:and must in no way be considered as translations of the ancient terms. Such are some of thePatanjali, 11:are the modifications mentioned in the various translations, conveying the subtle [12] truthPatanjali, 85:This thought is brought out in some of the translations, but though indicated from one point ofPatanjali, 104:(or, his mind reveals only the Truth). Both translations are here given, as they seem to givePatanjali, 124:beloved is known. This has been called in some translations "complete obedience to the Master" andPatanjali, 150:that certain types of coming "misery" (as some translations give it) may be avoided by a rightPatanjali, 190:of the pairs of opposites is given in these two translations, neither one being fully completePatanjali, 197:comes to him unasked and unclaimed. In some translations the words are found "all jewels are his."Patanjali, 258:sway. If the student will look at any of the translations of the sutras he will find that this onePatanjali, 259:is [259] variously translated and most of the translations are exceedingly ambiguous. This can bePatanjali, 291:us to consider those to be found in the various translations of the Yoga Sutras of Patanjali. TheyPatanjali, 302:meditation upon the moon. There are two translations permissible here, the above and the following:Patanjali, 339:for this will be apparent if certain well-known translations are given. They are correctPatanjali, 339:translations are given. They are correct translations but demonstrate [340] the ambiguity which isPatanjali, xiv:here given, with the various other procurable translations. Alice A. Bailey, New York, May, 1927. Problems, 126:Scriptures are now seen to be based on poor translations and no part of them - after thousands ofRays, 756:troubles which concern humanity. There are many translations of these truths to which I haveReappearance, 24:has, also, the benefit of the many recognized translations and a precise science. We are suffering |